stumbling stones/pietre d’inciampo

Passare

da una pietra d’inciampo all’altra

un quadratino dorato

incastonato nell’asfalto puntinato del marciapiede

 

Un nome

 

La vita di una persona

            distillata, compressa

            nelle lettere incise nell’ottone

            nascita, cattura, morte - per assassinio - lager

 

Qui

 

“Hier stehe ich”

           disse qualcuno secoli fa

           irremovibile

 

Qui

            un puntino tra gli innumerevoli puntini

nell’universo

 

L’immensa energia del Big Bang

            concentrata

            per l’eternità in questo punto insignificante

 

Ah!

se questa pietra d’inciampo

potesse parlare

 

come il violoncello nel concerto di

Dvořák

che si esalta

            sale e poi scende

            implora

            geme

            sale verso il cielo

 

Non sei sola

trasportata dai trilli del flauto

dalle onde dei violini

dalle nostre lacrime

Qui

 in pace

Antonin Dvořák, Concerto for cello and orchestra n. 2 in B minor, op. 104

“Here I stand/Resto qui”, Martin Luther, 1521

Torino, 4 February 2025

Walking

from one stumbling stone to the next

a small golden square

nestled in the speckled asph

alt of the sidewalk

A name

Someone’s life

distilled, compressed

in the characters carved in brass

birth, capture, death - by

assassination - lager

A here

“Hier stehe Ich”

someone said centuries ago

undeterred

This here

among all the countless dots in the

universe

The immense energy of the Big Bang

converging

to mold this inconspuous dot forever

If only

this stumbling stone

could speak

like the cello in Dvořák’s concerto

elation

ebbing and flowing

pleading

wailing

rise to the stars

You are not alone

carried by the thrills of the flute

the waves of the strings

our tears

Here

at rest

The project Pietre d’inciampo (Stolpersteine, stumbling stones) was inspired by the recent celebration of the giorno

della memoria in Italy, and by the genocidal war of Israel against Hamas in Gaza, which has exterminated so many

civilians. A recent open call for a photography show, Lieu-Non Lieu / I non luoghi della mente led me to think of le

pietre d’inciampo as an exemplary encounter of lieu and non-lieu. The stones are themselves concrete and specific

places, the only reconstructions of the real places where Jews lived before their deportation to the non-place by

definition, the German lager. A recent rereading of Primo Levi reminded me that the Nazis not only exterminated

Jews, homosexuals, Roma, and political opponents en masse,at times swiftly and at other times slowly, but created

an alternative world, where values, moral principles, and human behavior were turned upside down. In that world

the prisoners’ only hope of survival lay in conforming to that inversion, while waiting for their final transfer to

the crematory. The stones thus embody the not-being-in-any-place of the victims, except for their

being-in-our-memory.

I took the images you see here in 2025 in Turin, where I live.